Porno francais gros seins maitresse atika

porno francais gros seins maitresse atika

Hvor meget maa man betale for hver Hest? Hvor mange Drikke- penge giver man Po- stillonen? Hvad kan det koste at ]eie to Heste for en Reise paa fem Dage? Hvor meget skal jeg betale kir tu Yoga schreiben; hicr iit tin Bleystift. Tslt die Landstrasse sicher? Man muss sich hiiten, wenn der Tag abnimmt, oder wiihrend der Nacht durcb die W alder zu reisen. Sind die Posten auf dieser Station gut be- dient? Wie yiel muss man fiir jedes Pferd be- zahlen? Wieviel Trinkgeld giebt man den Postil- Honen?

Wie viel kosten zwcy Miethpferde fiir eine Reise von fiinf Tagen? Combien doit - on payer pour chaquc che- val? Combien donne-t-on aux postilions? Combien- donne-t-on pour ' faire graisser la voiture? Combien content deux chevauK de louage pour un voyage decinq jours? Combien ponrra me cottter voe voitnre ei note-bok here it a lead pencil. Are the ways safe? You must take care not to travel in the fo- rests at the close of the day, or in the night- time.

Do you meet with prompt or good atten- dance at the inns? They are very slow in this respect, as is the case in all Ger- many, and you are frequently obliged to wait for horses. How much must' you pay for each horse? How much must you give to the postillions? How much must you give for getting your carriage oiled or grea- sed? How much do wo hired horses cost for a journey of five days?

E sicura la strada? Quanto si page per far unger c mote? Pray what might be the expense of a. Jag vet att dct Gn- nes tvanne serskildta vagar for att komma barifran tiil. Jag menarej der- ived bviiken somar Jen kortastCy utan den som ar biist att begagna.

Huru manga mil ma- tte man resa i krok? Maste man lata siitta lig Ofver pa farjor? Arc dessa farjor rym- liga och sakra? Hvad ska I en Extra- post derhen koste, med samme Antal Heste? Hvor meget skulde Reisen derhen med den ordinaire Post koste?

Hvilken er den bedste? Hvor mange miile er omyejen. Brolacgningen Er Landevcjen bro- lagt? KoDimer man over Floder og S0er? Maa man lade sig saette over med Farger? Ere disse Fserger rummeligc og sikkre? Jeg vil feise til Host; hvor meget kan rn Leiehest derhen koste?

Wie viel wird rair die Reisc dahin auf der ordinairen Post kosten? Icb Weiss, dasscszwejr verschiedene Strassen gicbt, um von hier nach Wcl- chc istdie bcstc? Ich meinc uicht mit der besten die kiirzeste, sondern die, wo dep Wcg am besten ist. Wie viel Meilen wird man umfahren miisscn? Kjommt man iibcr Fliisse und Seen? Wird man sichauf Fuliren iibcr setzen las- sen miissen?

Sind diese Fahren gcraumig und siclier? Combien m'en coute- ra-t-il pour y aller par les yoituresjpubiiques? Quelle est la meilleure? Combien feudra-Uil faire do lieues de tra- verse?

Lia grande route est- elle payee? Faudra't-il passer des bacs? Ces bacs sont-ils grands et bons? Com- bien me coutera un cheval de louage pour ce voyage? Pray how much might it cost to go in a post- chaise with the same number of hoyses? How mucli might it cost, to go thither by the common stage?

Which is the best of them? How many leagues must you go about? Is the highroad pa- ved? Is the pavement in good repair? Are there any rivers or lakes to cross over? Are you obliged to cross them in ferry boats? Are these ferries spa- cious and safe? I shall perform the journey on horseback; what may be the ex- pense of a horsejob so far? Quanto mi costcrebbe perandarci collaposta, c collo stessb numero di cavalli?

A quanto mi verrebbo. Quar c la migliore? La sirada maestra selciata? E buono il selciato? Bisognera egli pas- sarvi con barchetti? Questi barchetti son essi grandi c buoni? Blifverman anhallen vid bryggor och slag- bommar f5r alt betala afgift? Jag fardas U'll fots.

Jag onskade heist att kunna komma med bakskjuts. Pa huru manga da- fpar kande man gOra den resan? Ar det en tad t vagn? HSnger den i remmar? Hum man- ga rymmer den? Jeg har ikkiln en lille Vadsaek taed mig. Bliver man anholdt ved Broer og Slagbom- mc, for at betale Af- givt?

Hvor meget betaler man ved hver Slagbom? Jeg vii reise til Fods. Hvad yil det koste at reise med Retour? For mig og min Tje- ner? Jeg synes finder] at an begjaerer for me- get; jeg vii ikkun gi- ve.

Hainger den i Remme? Hvor man- ge rummer den? Har den et Flaske- foder, et Ntetog Lorn- mer? Ich werde zu Fuss reisen. Ich mochte gem eine Ruck-Fuhre findea. Was wird es mir kosten, um mit einer Riick-Fuhre zu labrenp Fur meinen Bedien- ten und fiir micb? In wie viel Tagen werden wir dieae Reise machen? Ist der Wagen be- quem und fest? Ist es ein bedockter Wagen? Haagt er in Riemen? Que doit-on donner 4 chaque barriere? Je voudrois trouver une voiture de renvoi.

Pour mon domestique et pour moi? La voiture est-clle commode et solide? Est - elle couverte? A-t-elle mic cave, an filet, det podies? I shall have nothing besides a small pair of saddlebags along with me. What is there to pay at each turnpike? I shall perform the journey on foot. I could wish to meet with a returnchaise. Whafc might the ex- pense of a returnchaise be?

For my servant and myself, or for myself alone? In how many days shall we perform this journey? I find he asks too much, I shall give not more than Is the carriage con- venient and in good repair? Is it hung upon springs or leather?

Is there a cellar, net work and pockets in it? Quanto sideve pagare ad ogni barriera? Avrei piaccr di tro" vare un qualche legno di ritorno. Per me, e per il mio servo? Trovo, che dimanda troppo, io non vuo da- re che Bor jag ej lata for- sfgla stlimpla min kappsack , min kolfert elltr denna kistani' Ilvad kcstar furscg- lingen? Jajj ville viil hafva en liyrlakej med mig pa resan; skulle ni, min herre fru kunna gif- va mi. Har ban god frcjd?

Ar ban m Ta all- mant kiind? L5t hoDom komma ia. Jag tin sjelf tala vid honom. Er dcr Plads til en Vncske cUer Vadsnek? Skulde man kunne Ircgge en Harpe med Fou teral ovenpaaVogn - tagel?

Man maa f0rst sspt- te Vogncn i forsvarlig Stand. Jfg kunde gjerne sende min Harpe eller min Vadsaik med Po- sten. Maa jepr ikke lade til in Vadsnek, min Kuf- fert eller denne Kiste stemple? Har ban gode Vidnesbvrd? Lad ham komme ind. Wird man wohl eine Harfe mit ihrem Futteral oten auf den Wagenhimmcl legen kunnen?

Man muss den Wa- gen erst wieder zurecht machen lassen, und ihu rccht dauerbafl machen. Ich mochte gern meine Harfe oder mein Felleisen auf die Post gcben. Muss ich nicht mein Felleisen, mein en Kof- fer, oder dicsc Risle plombircn lassen?

Was kostetdas Plom- biren? Ich wiinschte wohl einen JLohnbedienten zu dieser Reise; kfinn- ten Sie mir keinea anzeigen? Stehen Sie mir da- fiir? Hat er gute Biir- gcn? II faut faire raccom- moder cette voiture, et bien solidement. Je voudrais faire mettre ma malle ou ma harpc a la diligence. Ne faut-il pas que je fasse plomber ma tiialle, ou mon coffre, ou cette caisse? Faites-Ie entrer, je i'interrogerai moi- mlme.

Can you pi t a pair of saddlebags or a port- manteau in it? Can you place a harp with its case on the seat of the carriage?

I should like to send my harp or saddlebags by the stage-coach. Ought I not to get a stamp put upon my saddlebags , trunk or this chest? What might the ex- pense of a stamp come to?

I should wish to hire a servant for this jour- ney; could you inform mc of one? Will you answer fpr him? Has he any good sureties for his conduct? Is his character gene- rally known? Let him come in; I will interrogate him myself. Non devo lo far ai- gillare piombare, mct- ter i piombini alla mia valigia, al mio baulr, o alia mia cassa?

Quanto si paga per questo? Me ne sta ella garan- te? Vill ni folja mcd mig till Jag kommer att up- pehalla mig Iilirnagra dagar, veckor, manader.

Jajj torde vara atta, ijorton dagar, tre vec- kor pa vagen. Har ni redan gjort en sadaii rcsa? Vil De f0lgc mig til. Jeg kommer til at opholde mig Iier nogle Dage, Uger, Maancder. Jeg bliver aatte, fjor- ten Dage, tre Uger miderveis. ForstaaerDc Dansk, Svensk, Plattydsk? Taler Die Spansk, Portugisisk? Kan De godt skrivc?

Fra hvilkct Land cr De? Wolleu Sie wahrcnd dcr Zeit, dass ichmlch in dicscr Stadt in diesem Lande aufhal- ten wcrde, in meine Dienste treten? Wollen Sie mir pach.

Ich werde mich hier einige Tage, Wochcn, Monate aufhalten. Verstehen Sie da- nisch, schwedisch,platt- deutsch? KOnnen Sie gut schrciben? Auswelchem Lands woher sind Sie? Voulei-vous entrer a mon service pendant le temps que je resterai dans cettc ville? Je sejournetai ici quelques joirrs , qnel- ques scmainesy quel- ques mois.

Je serai huit jours, quinze jours, trois se- maines en route. Parlez-vous facile- ment francais, alle- mandy anglais, italien? Savez-vous Tespag- nol, le portugais? Savez-vous bien e- crire? Dc quel pays etes- vous? Are you disposed to enter into my service, during the time I shall stay in this town? Will you accompany me to. I shall stay here for some days, weeks or months. I shall be eight days, a fortnight or three weeks upon the road. Have you performed this journey before?

Do you speak French, German, English and Italian iluently? Do you understand Danish, Swedish and Low-German? Do you speak Spanish and Portuguese? Can you write a good hand? Which is your native country? How old are yon? Volete seguirmi sino a. Avete gik fatto questo viacgio? Di che paese sietc? Siele am- mngliato maritato? Har hon vagot yrke? Kan ni kora2 Kan ni rida och ko- ra pS en gang? F5rstar ni er val pa myntsorterna pennin- garna i de lander vi skola genomresa?

Har ni borgen, eller betyg? Hur stor Ion begUr ni? Del ar val mycket Jag kan ej gifva mer an. Eller, lika myc- ket, jag vill gifva er och ni far sjelf foda en Kom ater i morgon ; ni skall dd fa bestamdt besked. Naval ; jag lofvar er det och antager ert vilkor.

Har bun nogen Sys- selsietning? Kan De ride og kj0- re paa eengan,g? Har De Cautioner eller Attester? Hvor megen L0n fordrcr De? Hvor me-t get vil De have for Dagen eller Ugen? Jeg kan kun give.. Kom igjen i Morgen, saa skal De faae be- stemt Svar, Godt! Womit beschaftigt sich Ihre Frau? Hat sie ein Gewerbe? Konnen Sie Kurier reiten? Vcrstehen Sie sich gut auf die Munzen in den Landern, die wir zu bereisen haben?

Wie viel wollen Sie taglich oder w5chentlich haben? Das ist sehr viel. Kommen Sie morgen wieder; Siesollen main letztes Wort haben. Gut, ich gebe Ihnen mein Wort, und neh- me das Ihrige an. Courez-vous bien la paste? Connoissez-vous bien les monnaies des pays qae noQS parcouronsr Avez-vous bien des repondans, des certifi- cats? Quels gages deman- dez-vous?

Che fa vostra moglie? Docs she follow any trade? Je ne puis vous don- ner que. Ou bien je vous donnerai. Revenezdemain,vous anrez une derniere re- ponse. Can you manage a horse? Can you drive post- horses? Are you perfectly acquainted with the coins of the countries we shall pass through? Have you any good sureties or certificates? What wages do you ask? How much do you ask by the day or week? Fate ben il corriero per posta? Con oscete bene le monete dei paesi che andrem percorrcndo?

Return again to-mor- row; you shall have a final answer. Well, 1 give you my word for it, and take yours. Go and fetch your bundle, and re- turn again. Che salario do man- date? Quanto volete per giorno, o per set- timana? Non posso darvi che Ritornate dimani, e avrete la mia riposta definitiva. Ebbene, vi do la mia parola, e ricevo la vos-"- tra. Ni maste hvarje af- ion gifva mig eti full- staodig nota pa hvad under dagcns lopp iitlngt for mig.

Ran un vagn fa rum i bat en elU'r farlyget? Saafremt De som eg haaber tjener mig vel, kan De vaere forvisset om, at foruden vor Accord erholde en god Bel0nning.

Naar skal man gaae ombonl? Hvor mcget skulde Baaden eller Far 10 jet koste dersom jeg tog den dct alene. Ich sage thnen vor- her, dass ich keine Iange Rcchnung haben will; ich will allrs gleich bezahlen, ver- stehen Sie raich? Wann wird man sich einschiffen miissen? Wenn wir glinstigea Wetter haben , wie Iange wird nnare Was- serfahrt danern? Jc vods previeiis que je lie veux point de memoire; je veux payer a mesure, c'est- a-dire chaque jour.

Vous me donnerez chaque soir la note de- taillee de ce que vous mirez debourse pour naoi. Combien me coutera une gondoie entiere, ou le batimeut a moi seul? I must inform you be- forehand, that I will have no bills; I shall pay every thing imme- diately, you must know. You must give me every evening an- exact account of every thing you have laid out for me. If you answer my expectations and serve mc well, you may be assured, that over and above the agreement we have made together, you shall receive a hand- some gratuity from me.

Is there room in the vessel or boat for my carriage? If we have favourable weather, how long may our passage last? Potra il mio legno restar in barca , o in bastimento? Ave n do un tempo fa- vorevole, quanto durera la nostra navigazionc? Aro ptyrmannen och fartyget goda?

Huru mycket bor man gifya for ofver- farten? Vi aro tre; vi aro tva; jag ar ensam. Hum mycket kostar det, om jag ar mcd de o frige passagerarne i stora kajutan? Huru mUnga passa- gerarc bar iii?

Finnas afven frun- timmcr ibland antaJet? Af buru mSnga man bestar besattningen? Ar Kaptenen ansedd for alt vara skickiig? Hvilka fartyg ocb bvilka Kaptener bar i bamnen anses vara de basfa? Hvad koster en Plads paa Fart0jet? Hvor meget betaler man for Overfarten? Vi ere tre; vi to; jeg er alenc. Hvor stor er Besait- ningen? Har Capitainen Ord for at vaere duelig? Hviike Skrber Far- t0jer og Capital ncr bcr i Havnen anseer man for de bedste. Hvorledes er Be- vaerlningen?

Wie viel kostet ein Stelle auf dem Fahr- zeuge? Sind die Steuerman- ner undFabrzeuge gut? Wir sind drey; wir sind zwey; ich bin a I lei n. Wie viel wird es mir kosten , wenn icb die kle'ne Cajiite allein babe? Wie viel muss icb geben, wenn ich mit alien ubris[en Passa- gieren in der grossen CajUte bleibe? Befinden sicb Frauen- zimmer untcr dieser Anzahl? Atis wie viel Men- schen bestt'btdieMann- scbaft? Stcbt der Kapitaiii in dem Rufe, geschickt 2u scyn?

Welcbe sind die Schiife und Kapitnins in dicscm Ha fen, wel- cbe fiir die besten gel- ten? Wie wird man uns bekostigen? Gombien codtc une place sur ce Mtiment? I Les pilotes et leg b4timens sont-ils bons? Combien faut-il don- ncr d'argent pour le passage?

Nous sommes frois; nous sommes deux 3 je suis seul. Et combien faut-il donner , quand on est dans la grande cbam- bre avec tous les autres passagers? Combien avez-vous de passagers? Dans ce nombre se trouve-t-il des femmes? Le capitaine a-t-il la reputation d' 6tre habile? Comment serons- xious nourris? How much does a place in the vessel cost? Are the pilots and vessels good? How much must you pay for the passage? How much must I pay fer the small cabin, for my own person? How many passengers have you?

Are there any ladies amongst the number? HowNraany persons does the whole crew consist of? I piloti, ed i na- vigli passano qui per buoni? Quanto si paga ptr il passaggio? Siamo in tre, in due; io son solo. Cosa mi potra costa- re per aver io solo lu cajuta Io stanzino? Ci son pur delle donne fra qucsti?

Come sarcmo uoi spesatii' 24 Tcmrfgcn ilFa. Jag rader er att medtaga nagra ser- ikilda matvaror; detta ar i synnerbet nodigt f5r gubbar, frunl'im- mcr och barnv TeniineHg slet De faaer kuD r0get og saltet Kj0d, Kartoffer og Ost. Hvad for matvaror Ldr jag medtaga? Citroner, goda inba- K. Nar stall fartyget afsegla, om viudeu ar god?

Hvad Slags Proviant skall jeg iage med? Cndelig b0rman, naar Rcjsen skai vare laenge, tage med sig levende H0ns, 01, Porter og Viin. Glem ikke at forsyne Dem med La- gcuer og Sengetepper. Naar skal Fart0jet sejic bvis Vindeu er Igod? Sie werden nur gerau- chertes und eingesalze- nes Fleisch, Erd-Ae- pfel und Kase betom- men. Ich rathe Ihnen, einige besondere Mund- vorrathe mitzunehmen; dieses ist vor alien Din- gen fur Greise, Wei- ber und Kinder nothig.

Was fiirProvisionen soil ich mitnebmen? Quelles provisions dois-jc emporler? Des citrons, de bons pruneaux, deux alimens tres-sains, sur. N'oubliez pas de porter des draps et des cou- vertures. Quel jour partira-t- om, 81 le vent le per- mct?

It miW be but very indifferent. You will only get smoked and salt meat, potatoes and cheese. I advise you to take some provisions of your own along with you. This is, in particular necessary for old men, women and children. Lemons, good prunes two very wholesome aliments, in particular at sea ; barley grains, rice, vermicelli, good honey, cooling syrups, preserves, portable soup which is to be had genuine and good at Berlin and Hamburg; it keeps a long time.

Le consiglio di portar seco qualche provisione particolare; il che e sopra tut to necessario per i vecchi, le donne, ed i fanciulli. Che provisione dovro io portar meco? Won di- mentichi di portar seco pure delle lenzuola c delle copcrte.

In che giorno si par- tira, se il vento lo per- mette? VedhTilkenTidskul- le vi rejse? De kan lide paa at jeg skal vare faerdig. Jag tror att vi caka ut for storm ; hvad tror Ai derom, min herre min fru? Jag mar mycket ilia jag ar sjuk. Jeg troer at vi faae Storm ; hvad mener Dc? Jeg befinder raig meget slet. Jag rader er att taga litct Ether; det ar bii- sta medlet cmot sjo- sjulca. Eller ock tag Hoffmans droppar. Um welche Stande werden wir abfahren? Ich werde fertig seyn; Sie koniren darauf recfanen.

Ich glaube, dass wir ein Gewitter bekom- men werden ; was hal- ten Sie davdn? Ich befinde mich sehr iibel. Ich werde mich erbre- cben; geben Sie mir den Napf. A quelle heure par- ti rons- nous? Je serai pret, vous y pouvez compter. Lc Vfnt esl-il bon?

J'ai bien mal au coeur. Couchez-vous tout a plat, fermez les yeux, tencz-YOus bien tran- quille, et tous serez beaucoup moins ma- lade. Je souffrc extreme - ment. Je vais vomir, dcnnez-moi le vase. At what hour shall we set sail? I shall be in readi- ness; you may depend upon it. Is the wind fair? I think we shall have a storm, what is your opinion?

I am very sick. I suflfer extremely ; I shall vomit, pray reach me the cham- berpot. S7 A che ora partiremo To sarb pronto, po- tete rimaner sicuro. Mi sento assai male. Si corichi disteso sul venlro boccone , chiu- da gli occhiy rimanga quicto, e si sentira moito meno indisposto.

Man gjuter femtou till tjugu droppar pa en liten bit socker, som man liiggcr i en sked, Har har ni Ether- flaskan. Jag ber er, tag ader- ton till tjugu droppar. Hufvud och hofter varka pa mig; jag kan- ncr en frossfebcr. Detta iir en fbljd af sjosjukan; ni bur cj oroa er derofvcr. TjUrlukten pBgar mig sa. Finare och angenamare lukter uro icke bra pa ctt fartyg.

Pa ett skepp b5r ttorsta renlighct rilda. Man maste lata tvat- ta af hyttan morgon och aXtMiv Hvorledes tager man iud Ether? Man gydcr femten til tyve Drnaber potr et liile Stykke Svkkev, som man laegger i en Skee. Jeg beder Dem tag alten til tyve Draaber. Mit Hoved og Hofter gj0re ondt; jeg har Koldfeber. Det er en r0lge af S0sygcn; bliv ikke u- rolig derover. Tjaerelugten foroor- sager mig Qvalmc. Paa et Skib bor herskeden storsteKen- lighed. Wie nimmt aiaa Aether cin? Man giesst funfzehn bis zwey und zwauzig Tropfen auf ein kleines Sliick Zucker, das man in einen Loffel thut.

Hier isl das Aethcr- flaschchen. Dieses ist eiue Folge der Scekrankheit; das darf Sie nicht beun-, ruhigen. Der TheerGeruch ver- ursacht mir Uebclkeit. Gesuchteve und' angenehmere Geriiclicr taugen auf eiuem Schif- fe nichta. Auf einem Schiffe muss die grosste Rein- lichkeit herrschen. Man muss das Zim- mer Morgens und A- bends ausfegen lasseu.

Voici Ie ilacon d'e- ther Vcrsez-en, je vous prie, dix-huit ou vingt gouttes. J'ai mal a la tete et aux reins; j'ni Ic frisson. CVst Teffet du mal de mer, cela ne doit pas yous inquieter.

Respirczou dii vinai- gre des quatre voleurs, ou de I'eau de Cologne, et faitcs bruler des grains de genievrc. Des odeurs plus rcchercbees ct plus agreables fe- roient hcaucoiip de mal dans un vaisseau.

How am I to ta1 c these ethereal drops? You I must pour out from fifteen to twenty - two drops into a spoon, on a small bit of' su- gar. Here is the glass with the drops. Pray be so kind as to ponr out eighteen to 4. My head and loins pain me very much; I have a shivering alT over mc. The smell of the tar makes me -quite sick. Apply some drops of vinegar des quatve vo- leiirs, or Cologne wa- ter to your nose, and burn some juniper her- ries.

Ne' versi, la prcgo, dieci otto, o venti gocce. Odori piu ricercati, e pill aggradevoli fa- rebbono molto male in un vascello. In -uu bastimento convien osservare la maggior nettezza.

Bisogua far iscoppare la Qamcra mattina e sera. Tror ni att fara ar a farde? Frukta ingenting, clet ar ej farligt! Jag har ondt i tan- derna. Vinden bliver slaer- kere.

Troer De at der er Fare pa a Faerde? Frygt ikke vaer uden Frygt det har in gen Fare. Det haender oftc til S0es. Man maa vogte sig for Fugtighedcn om Morgenen og Aftenen. Laga sSl att kamma- ren hyttm fir sS S0rg for at Vasrelsct Kammeret faaer saa mycket frisk luft som'megen frisk Luft som mdjligt.

Vid hvad timma ser- veras middagen? Var bSl god ochOpp- na fdnstret eller fon- strcn. Ved hvilken Tid spi- ses til Middag? Welchcr schreckli- che Sturm! Glauben Sie, dass Gefahr vorhanden sey? Fiirchten Sie sich nicht; es hat koine Gefahr. Dieses geschiehet oft zur See. Man muss sich in Acht nch- men, sich derMorgcn- und Abendfeuchtigkeit nichtauszusetzen Man muss oft Cochlearia u.

Lc vent devient bien fort. Quelle terrible tern- pete! Le vent continue-t- il toujours aussi con- tra ire, aussi mauvais? J'ai mal auz dents. Ccla arrive souvcnt sur mer. II faut eviter de s'y cxposer k Thu- midite du matin etdu soir. A quelle heure dine- t-on? The wind grows much stronger.

What a dreadful storm I Do you think there is any danger? Don't be afraid; there is no danger. Does the wind conti- nue to be so contrary, or bad? I have tooth- ache. That happens fre- quently at sea. You must take care not to expose yourself to the damps of the morning and evening air. You must frequently chew cochlearia and sage leaves, wash your mouth with brandy, mixed with camphire, and finally' take great care of your teeth.

Take care to have vour room aired as much as possible. At what they dine? Be so'kind as to open or win- 31 II vento divien molto forte. Che terribile tempcs- ta burrasca! Crede ella, che vi sia del pericolo? E il vento ancor sem- pre cosl contrario, cosi cattivo? Ho male ai denti. Questo arriva spesso sul imare. Abbia attenzione d' introdur tutto il giorno piu che polrit dell' aria fresca nella camera.

A che ora si pranza? Dentia lustbat ar fortrlifflig. Denna jakten ar mycket vacker. Vi masle hafva vat- ten uppkokadt. JLr dct icke land, vi se der? Ar ingSngen i ham- neii god? Kiinna vi komma in med floden?

Maste vi lemna far- tjget och ga i slupen? Dcnne Lystbaad er fortrjeffelig. Denne Jagt er meget smuk. SkuUe vi drikke Thee? Man maae have kogt Vand. Ved hviiken Tid ere vi fremme?

Ere vi snart fremme? Maae vi forlade Ski- bet og stigc i Baaden? Man maae ikke saaledes med Void kastc sig i Baa- den; den kan cllers let kautre. Machen SiedieThii- re zu. Dieser Lustkahn ist vortrefflich. Diese Yacht ist sehr schon. Man muss Fcuer an- ziinden machen. Man muss kochend Wasser ha hen. Um welcheZeit war- den wir ankommen?

Werden wir bald ankommen? Ist es nicht Land, was wir dort hinteu sehen? Ist der Eingang in den Hafen gut? Werden wir zur Fluth-Zeit einlaufen? Werden wir das Fahrzeug verlassen, und in eine Schaiuppe stei- sen miissen? Ja, man muss in die Schaluppe steigen. Man muss sich nicht so mil Gewalt in die Scha- luppe werden; man wird sonst macheu, dass sit iimschliigt.

Cette gondole est charmante. Ce yacht est beau, Faisons du the. II faut allumer le feu. Serons-nous obliges de quitter le bdtiinetat ct de descendre dans des cha loupes?

Oui ,' ii faut aller dans les chai6iipcs. Doucemeut , douce- ment. II ne faut pas sc Jeter ainsi dnns la chaloupe, on la fera rhavircr. This is a chdrming gondola. This is a htfUdfltome yacht. Let us make a dish of tea. We must light a fire. We must have some boiling water. In what time shall we arrive? Shall we arrive spon? Is the mouth of the harbour safe? Shall we be obliged to quit tiie ship, and go into the boats? Yes, you must step into the boats.

You Tniist not jump down with such violence into the boat, or vou will overact it. Chittdi It porUi Questa gondols graziosissima. Quests jacbetto i leggiadro. Blsogna ateender il fuoco. A che ora giiingere- mo noi?

Arriveremo noi ben tosto? L'cntrata ncl porta e buona? Saremo noi obbligati di discendernellescia- luppe? Jag vill stiga ur, innan vi Aramkomma till farjan. Ntit dX jag ar pi farjany ar er tur att komma. SpSnn nu ifrln ha-: Bliver man visiteret af Toldbetjcntene?

Kudsk Postillion , hold stillel Jeg yil stige af f0rend yi gaae i Faergen. Det bar ingen Fare. Spaend nu Hestene fra. Miller 3 Tabatha Cash 3 Tabitha St. Martishius 1 Warner Bros 1 Warner Bros. La transexuelle Barbara balance sur Angie video Cindy de secret story 3 sur un jeu de strip tease Jean-Claude Dassier video Rama Yade: Clip Chez toi c'est chez moi - Rim'k-Nessbeal Mag Nagina DVDRip 1. Genevieve de fontenay vs miss fra Vidéo de la crise sexuelle Tapie: Je suis trop mal élevé Redevenir ministre Miss France qui foire son secret!

Benjamin Castaldi en interview v

: Porno francais gros seins maitresse atika

AMATRICE MATURE ESCORT GIRL BAGNEUX Vil De haye den Godhed, att accordere om alt hyad der beh0- yes for dcnne Kejse? De er alt for god, min Herre rain Frue! EIoignez-Tous du bord du precipice ou de la riviere autant que Tous pourrez. You must take care not to expose yourself to the damps of the morning and evening air. Hvad yil det koste at reise med Retour? II faut faire raccom- moder cette voiture, et bien solidement. Drive on faster I the road is good and you don't get on.
PORNO FRANCAIS GRATUIT WANNONCE EURE Hyad nUf hold stille, siger jeg, yi yille stige af. KOnnen Sie gut schrciben? You must give me every evening an- exact account of every thing you have laid out for me. I Les pilotes et leg b4timens sont-ils bons? You can search through the full text of this book on the web at http: Ou bien je vous donnerai.
Porno francais gros seins maitresse atika Free video x escort girl ivry
Porno francais gros seins maitresse atika Photo lesbienne escort girl montlucon

Naval ; jag lofvar er det och antager ert vilkor. Har bun nogen Sys- selsietning? Kan De ride og kj0- re paa eengan,g? Har De Cautioner eller Attester? Hvor megen L0n fordrcr De? Hvor me-t get vil De have for Dagen eller Ugen?

Jeg kan kun give.. Kom igjen i Morgen, saa skal De faae be- stemt Svar, Godt! Womit beschaftigt sich Ihre Frau? Hat sie ein Gewerbe? Konnen Sie Kurier reiten?

Vcrstehen Sie sich gut auf die Munzen in den Landern, die wir zu bereisen haben? Wie viel wollen Sie taglich oder w5chentlich haben? Das ist sehr viel. Kommen Sie morgen wieder; Siesollen main letztes Wort haben. Gut, ich gebe Ihnen mein Wort, und neh- me das Ihrige an. Courez-vous bien la paste? Connoissez-vous bien les monnaies des pays qae noQS parcouronsr Avez-vous bien des repondans, des certifi- cats?

Quels gages deman- dez-vous? Che fa vostra moglie? Docs she follow any trade? Je ne puis vous don- ner que. Ou bien je vous donnerai. Revenezdemain,vous anrez une derniere re- ponse. Can you manage a horse? Can you drive post- horses? Are you perfectly acquainted with the coins of the countries we shall pass through? Have you any good sureties or certificates? What wages do you ask? How much do you ask by the day or week?

Fate ben il corriero per posta? Con oscete bene le monete dei paesi che andrem percorrcndo? Return again to-mor- row; you shall have a final answer. Well, 1 give you my word for it, and take yours. Go and fetch your bundle, and re- turn again. Che salario do man- date? Quanto volete per giorno, o per set- timana? Non posso darvi che Ritornate dimani, e avrete la mia riposta definitiva. Ebbene, vi do la mia parola, e ricevo la vos-"- tra.

Ni maste hvarje af- ion gifva mig eti full- staodig nota pa hvad under dagcns lopp iitlngt for mig. Ran un vagn fa rum i bat en elU'r farlyget? Saafremt De som eg haaber tjener mig vel, kan De vaere forvisset om, at foruden vor Accord erholde en god Bel0nning. Naar skal man gaae ombonl? Hvor mcget skulde Baaden eller Far 10 jet koste dersom jeg tog den dct alene. Ich sage thnen vor- her, dass ich keine Iange Rcchnung haben will; ich will allrs gleich bezahlen, ver- stehen Sie raich?

Wann wird man sich einschiffen miissen? Wenn wir glinstigea Wetter haben , wie Iange wird nnare Was- serfahrt danern? Jc vods previeiis que je lie veux point de memoire; je veux payer a mesure, c'est- a-dire chaque jour. Vous me donnerez chaque soir la note de- taillee de ce que vous mirez debourse pour naoi. Combien me coutera une gondoie entiere, ou le batimeut a moi seul?

I must inform you be- forehand, that I will have no bills; I shall pay every thing imme- diately, you must know. You must give me every evening an- exact account of every thing you have laid out for me. If you answer my expectations and serve mc well, you may be assured, that over and above the agreement we have made together, you shall receive a hand- some gratuity from me. Is there room in the vessel or boat for my carriage? If we have favourable weather, how long may our passage last?

Potra il mio legno restar in barca , o in bastimento? Ave n do un tempo fa- vorevole, quanto durera la nostra navigazionc?

Aro ptyrmannen och fartyget goda? Huru mycket bor man gifya for ofver- farten? Vi aro tre; vi aro tva; jag ar ensam.

Hum mycket kostar det, om jag ar mcd de o frige passagerarne i stora kajutan? Huru mUnga passa- gerarc bar iii? Finnas afven frun- timmcr ibland antaJet? Af buru mSnga man bestar besattningen? Ar Kaptenen ansedd for alt vara skickiig?

Hvilka fartyg ocb bvilka Kaptener bar i bamnen anses vara de basfa? Hvad koster en Plads paa Fart0jet? Hvor meget betaler man for Overfarten? Vi ere tre; vi to; jeg er alenc. Hvor stor er Besait- ningen? Har Capitainen Ord for at vaere duelig? Hviike Skrber Far- t0jer og Capital ncr bcr i Havnen anseer man for de bedste.

Hvorledes er Be- vaerlningen? Wie viel kostet ein Stelle auf dem Fahr- zeuge? Sind die Steuerman- ner undFabrzeuge gut? Wir sind drey; wir sind zwey; ich bin a I lei n. Wie viel wird es mir kosten , wenn icb die kle'ne Cajiite allein babe? Wie viel muss icb geben, wenn ich mit alien ubris[en Passa- gieren in der grossen CajUte bleibe? Befinden sicb Frauen- zimmer untcr dieser Anzahl?

Atis wie viel Men- schen bestt'btdieMann- scbaft? Stcbt der Kapitaiii in dem Rufe, geschickt 2u scyn? Welcbe sind die Schiife und Kapitnins in dicscm Ha fen, wel- cbe fiir die besten gel- ten? Wie wird man uns bekostigen? Gombien codtc une place sur ce Mtiment? I Les pilotes et leg b4timens sont-ils bons? Combien faut-il don- ncr d'argent pour le passage?

Nous sommes frois; nous sommes deux 3 je suis seul. Et combien faut-il donner , quand on est dans la grande cbam- bre avec tous les autres passagers? Combien avez-vous de passagers? Dans ce nombre se trouve-t-il des femmes? Le capitaine a-t-il la reputation d' 6tre habile? Comment serons- xious nourris? How much does a place in the vessel cost? Are the pilots and vessels good?

How much must you pay for the passage? How much must I pay fer the small cabin, for my own person? How many passengers have you? Are there any ladies amongst the number? HowNraany persons does the whole crew consist of? I piloti, ed i na- vigli passano qui per buoni? Quanto si paga ptr il passaggio? Siamo in tre, in due; io son solo. Cosa mi potra costa- re per aver io solo lu cajuta Io stanzino?

Ci son pur delle donne fra qucsti? Come sarcmo uoi spesatii' 24 Tcmrfgcn ilFa. Jag rader er att medtaga nagra ser- ikilda matvaror; detta ar i synnerbet nodigt f5r gubbar, frunl'im- mcr och barnv TeniineHg slet De faaer kuD r0get og saltet Kj0d, Kartoffer og Ost. Hvad for matvaror Ldr jag medtaga? Citroner, goda inba- K.

Nar stall fartyget afsegla, om viudeu ar god? Hvad Slags Proviant skall jeg iage med? Cndelig b0rman, naar Rcjsen skai vare laenge, tage med sig levende H0ns, 01, Porter og Viin. Glem ikke at forsyne Dem med La- gcuer og Sengetepper. Naar skal Fart0jet sejic bvis Vindeu er Igod? Sie werden nur gerau- chertes und eingesalze- nes Fleisch, Erd-Ae- pfel und Kase betom- men. Ich rathe Ihnen, einige besondere Mund- vorrathe mitzunehmen; dieses ist vor alien Din- gen fur Greise, Wei- ber und Kinder nothig.

Was fiirProvisionen soil ich mitnebmen? Quelles provisions dois-jc emporler? Des citrons, de bons pruneaux, deux alimens tres-sains, sur. N'oubliez pas de porter des draps et des cou- vertures. Quel jour partira-t- om, 81 le vent le per- mct? It miW be but very indifferent. You will only get smoked and salt meat, potatoes and cheese. I advise you to take some provisions of your own along with you. This is, in particular necessary for old men, women and children.

Lemons, good prunes two very wholesome aliments, in particular at sea ; barley grains, rice, vermicelli, good honey, cooling syrups, preserves, portable soup which is to be had genuine and good at Berlin and Hamburg; it keeps a long time. Le consiglio di portar seco qualche provisione particolare; il che e sopra tut to necessario per i vecchi, le donne, ed i fanciulli.

Che provisione dovro io portar meco? Won di- mentichi di portar seco pure delle lenzuola c delle copcrte. In che giorno si par- tira, se il vento lo per- mette? VedhTilkenTidskul- le vi rejse? De kan lide paa at jeg skal vare faerdig. Jag tror att vi caka ut for storm ; hvad tror Ai derom, min herre min fru? Jag mar mycket ilia jag ar sjuk. Jeg troer at vi faae Storm ; hvad mener Dc?

Jeg befinder raig meget slet. Jag rader er att taga litct Ether; det ar bii- sta medlet cmot sjo- sjulca. Eller ock tag Hoffmans droppar. Um welche Stande werden wir abfahren? Ich werde fertig seyn; Sie koniren darauf recfanen. Ich glaube, dass wir ein Gewitter bekom- men werden ; was hal- ten Sie davdn? Ich befinde mich sehr iibel.

Ich werde mich erbre- cben; geben Sie mir den Napf. A quelle heure par- ti rons- nous? Je serai pret, vous y pouvez compter. Lc Vfnt esl-il bon? J'ai bien mal au coeur. Couchez-vous tout a plat, fermez les yeux, tencz-YOus bien tran- quille, et tous serez beaucoup moins ma- lade. Je souffrc extreme - ment. Je vais vomir, dcnnez-moi le vase. At what hour shall we set sail? I shall be in readi- ness; you may depend upon it.

Is the wind fair? I think we shall have a storm, what is your opinion? I am very sick. I suflfer extremely ; I shall vomit, pray reach me the cham- berpot. S7 A che ora partiremo To sarb pronto, po- tete rimaner sicuro. Mi sento assai male. Si corichi disteso sul venlro boccone , chiu- da gli occhiy rimanga quicto, e si sentira moito meno indisposto. Man gjuter femtou till tjugu droppar pa en liten bit socker, som man liiggcr i en sked, Har har ni Ether- flaskan.

Jag ber er, tag ader- ton till tjugu droppar. Hufvud och hofter varka pa mig; jag kan- ncr en frossfebcr. Detta iir en fbljd af sjosjukan; ni bur cj oroa er derofvcr. TjUrlukten pBgar mig sa. Finare och angenamare lukter uro icke bra pa ctt fartyg. Pa ett skepp b5r ttorsta renlighct rilda. Man maste lata tvat- ta af hyttan morgon och aXtMiv Hvorledes tager man iud Ether?

Man gydcr femten til tyve Drnaber potr et liile Stykke Svkkev, som man laegger i en Skee. Jeg beder Dem tag alten til tyve Draaber. Mit Hoved og Hofter gj0re ondt; jeg har Koldfeber.

Det er en r0lge af S0sygcn; bliv ikke u- rolig derover. Tjaerelugten foroor- sager mig Qvalmc. Paa et Skib bor herskeden storsteKen- lighed. Wie nimmt aiaa Aether cin? Man giesst funfzehn bis zwey und zwauzig Tropfen auf ein kleines Sliick Zucker, das man in einen Loffel thut.

Hier isl das Aethcr- flaschchen. Dieses ist eiue Folge der Scekrankheit; das darf Sie nicht beun-, ruhigen. Der TheerGeruch ver- ursacht mir Uebclkeit. Gesuchteve und' angenehmere Geriiclicr taugen auf eiuem Schif- fe nichta. Auf einem Schiffe muss die grosste Rein- lichkeit herrschen. Man muss das Zim- mer Morgens und A- bends ausfegen lasseu. Voici Ie ilacon d'e- ther Vcrsez-en, je vous prie, dix-huit ou vingt gouttes.

J'ai mal a la tete et aux reins; j'ni Ic frisson. CVst Teffet du mal de mer, cela ne doit pas yous inquieter. Respirczou dii vinai- gre des quatre voleurs, ou de I'eau de Cologne, et faitcs bruler des grains de genievrc. Des odeurs plus rcchercbees ct plus agreables fe- roient hcaucoiip de mal dans un vaisseau. How am I to ta1 c these ethereal drops? You I must pour out from fifteen to twenty - two drops into a spoon, on a small bit of' su- gar. Here is the glass with the drops. Pray be so kind as to ponr out eighteen to 4.

My head and loins pain me very much; I have a shivering alT over mc. The smell of the tar makes me -quite sick. Apply some drops of vinegar des quatve vo- leiirs, or Cologne wa- ter to your nose, and burn some juniper her- ries. Ne' versi, la prcgo, dieci otto, o venti gocce. Odori piu ricercati, e pill aggradevoli fa- rebbono molto male in un vascello.

In -uu bastimento convien osservare la maggior nettezza. Bisogua far iscoppare la Qamcra mattina e sera. Tror ni att fara ar a farde? Frukta ingenting, clet ar ej farligt! Jag har ondt i tan- derna. Vinden bliver slaer- kere. Troer De at der er Fare pa a Faerde?

Frygt ikke vaer uden Frygt det har in gen Fare. Det haender oftc til S0es. Man maa vogte sig for Fugtighedcn om Morgenen og Aftenen.

Laga sSl att kamma- ren hyttm fir sS S0rg for at Vasrelsct Kammeret faaer saa mycket frisk luft som'megen frisk Luft som mdjligt. Vid hvad timma ser- veras middagen? Var bSl god ochOpp- na fdnstret eller fon- strcn. Ved hvilken Tid spi- ses til Middag? Welchcr schreckli- che Sturm! Glauben Sie, dass Gefahr vorhanden sey? Fiirchten Sie sich nicht; es hat koine Gefahr. Dieses geschiehet oft zur See.

Man muss sich in Acht nch- men, sich derMorgcn- und Abendfeuchtigkeit nichtauszusetzen Man muss oft Cochlearia u. Lc vent devient bien fort. Quelle terrible tern- pete! Le vent continue-t- il toujours aussi con- tra ire, aussi mauvais?

J'ai mal auz dents. Ccla arrive souvcnt sur mer. II faut eviter de s'y cxposer k Thu- midite du matin etdu soir. A quelle heure dine- t-on? The wind grows much stronger. What a dreadful storm I Do you think there is any danger? Don't be afraid; there is no danger.

Does the wind conti- nue to be so contrary, or bad? I have tooth- ache. That happens fre- quently at sea. You must take care not to expose yourself to the damps of the morning and evening air. You must frequently chew cochlearia and sage leaves, wash your mouth with brandy, mixed with camphire, and finally' take great care of your teeth. Take care to have vour room aired as much as possible. At what they dine? Be so'kind as to open or win- 31 II vento divien molto forte. Che terribile tempcs- ta burrasca!

Crede ella, che vi sia del pericolo? E il vento ancor sem- pre cosl contrario, cosi cattivo? Ho male ai denti. Questo arriva spesso sul imare. Abbia attenzione d' introdur tutto il giorno piu che polrit dell' aria fresca nella camera. A che ora si pranza? Dentia lustbat ar fortrlifflig. Denna jakten ar mycket vacker. Vi masle hafva vat- ten uppkokadt. JLr dct icke land, vi se der?

Ar ingSngen i ham- neii god? Kiinna vi komma in med floden? Maste vi lemna far- tjget och ga i slupen? Dcnne Lystbaad er fortrjeffelig.

Denne Jagt er meget smuk. SkuUe vi drikke Thee? Man maae have kogt Vand. Ved hviiken Tid ere vi fremme? Ere vi snart fremme? Maae vi forlade Ski- bet og stigc i Baaden? Man maae ikke saaledes med Void kastc sig i Baa- den; den kan cllers let kautre.

Machen SiedieThii- re zu. Dieser Lustkahn ist vortrefflich. Diese Yacht ist sehr schon. Man muss Fcuer an- ziinden machen. Man muss kochend Wasser ha hen. Um welcheZeit war- den wir ankommen? Werden wir bald ankommen? Ist es nicht Land, was wir dort hinteu sehen?

Ist der Eingang in den Hafen gut? Werden wir zur Fluth-Zeit einlaufen? Werden wir das Fahrzeug verlassen, und in eine Schaiuppe stei- sen miissen? Ja, man muss in die Schaluppe steigen. Man muss sich nicht so mil Gewalt in die Scha- luppe werden; man wird sonst macheu, dass sit iimschliigt. Cette gondole est charmante. Ce yacht est beau, Faisons du the. II faut allumer le feu. Serons-nous obliges de quitter le bdtiinetat ct de descendre dans des cha loupes?

Oui ,' ii faut aller dans les chai6iipcs. Doucemeut , douce- ment. II ne faut pas sc Jeter ainsi dnns la chaloupe, on la fera rhavircr. This is a chdrming gondola. This is a htfUdfltome yacht. Let us make a dish of tea. We must light a fire. We must have some boiling water. In what time shall we arrive? Shall we arrive spon? Is the mouth of the harbour safe?

Shall we be obliged to quit tiie ship, and go into the boats? Yes, you must step into the boats. You Tniist not jump down with such violence into the boat, or vou will overact it. Chittdi It porUi Questa gondols graziosissima. Quests jacbetto i leggiadro. Blsogna ateender il fuoco.

A che ora giiingere- mo noi? Arriveremo noi ben tosto? L'cntrata ncl porta e buona? Saremo noi obbligati di discendernellescia- luppe? Jag vill stiga ur, innan vi Aramkomma till farjan. Ntit dX jag ar pi farjany ar er tur att komma. SpSnn nu ifrln ha-: Bliver man visiteret af Toldbetjcntene? Kudsk Postillion , hold stillel Jeg yil stige af f0rend yi gaae i Faergen. Det bar ingen Fare.

Spaend nu Hestene fra. Ichnehme bloss mein Nacht-Zeug mit. Wird man yon den Aufsehern beym Lan- den yisitirt? Kutscher oder Po- stillion, halt! Je n'emporte que mon paquet de nait. Stera-t-on visile par les ofiiciers de douane en debarquant? Tliere are too many people in tlie boat, and too much luggage; the luggage must be left on board.

I will only take my bundle of nightclothes along with me. Shall we be searched on landing by the cu- stom-house officers? Je yeox descendre, voufl dis-je, et' entrer k pied dans le bac. Maintenant detelez Now take off the hor- 1 Ora staccato i ca- Tos cheyaux. Coachman or postboy, stop, I want to alight, before we go into the ferry. Verremo noi visitati dagli ispet tori alio sbar- care? Emedan ingenting spsendte paa en Faerge. Fordi inlet kan vgere kan vara farligare.

Den- [ farligere, Denne Do- na latja, som vSllar venskab, som hindrer att man underlater att' at Hestene blive fra- franspiinna hiistarna, har ofla de sopgligastc foljder. Hiir lang lid fordras fill ofveriarlen? Tjugu minuter; en qvart tirama; en half- tiinuia. Hvor lange Tid be- hSves til Overfartcn?

Hold Hestene, bliv ved dem, og hold dem vcd T0jlcrne. Nu ere vi frcmmc, nu viHc vi cller: Weil nichts gefalir- licher seyn kann.

Diese Faulheit, die uns vcr- hindert , die Pferde abzuspannen, hat oft die traurigsten Folgen gehabt. Jetz ' da die Pfer- de abgespannt sind , konnen wir wieder in den Wagen stei-j- gen; wir werdcu dar- in beqifcmer Seyn, als hier. Wie viel Zeit wird zum tjbergange erfor- dert? Combien de temps faut-il pour passer? Tenez les cheyaux, ne les quittez point, et teaez-les par la bride Nous vol la arriyes, nous atlons d'abord de- barquer; ensuite la yoi- ture et let cheyaux passeront.

The borsM ought not to be yoked to the carria- ge. Because nothing can be more dangerous. The Indolence, which hin- ders us from unyoking ths horses, has caused a thousand unhappy accidents. How long will the passage last? A quarter of an hoUr.

Hold the horses, stay by them, hold them fast by the bridle. Let us step out imme- diately. Ora che i cavalli soji distaccati, noi potiamo risalir in veltura; ci staremo meglio di qui. Quanto si metteremo a passarlo?

Un quarto d' ora. Tenete i cayalli, e non li lasciate, tencteli per la briglia. Vo- gliam tosto discender a terra; la yettura c i cayalli cl seguiranno. Ar vagen mycTiet farlig? Huru lang ar denna vag?

Maste man nodvan- digt resa om natten? Hur manga biirare bcbufvcr jag? Hvad kosta de om dagen? SkafTa mig, jag ber er derom, goda barare och goda mulasnor. Ja den ef meget smal og svaevcr over Afgrunde. Hvor lang er denne Vej? Maae man tilbringe Natten undervejs? Hvor mange Drag ere eller Ba: Hvor mange Mul- aesler beh0vcr jeg? Ja, er ist sehr schmal, und mit Abgriinden besetzt, Wie lang ist diese Strasse?

Wird man unter- wegs die Nacht zu- bringen miissen? Wie viel Tfagcr werde ich braucfaenr Was giebt'man ih- nen fiir deri Tag? Wie viel Maulthie- re werde ich haben miissen? Suchen Sic mir , ich bitte Sie, gute Tra- ger und gute Maul- thiere aus. I Le chemin est-il bien effrayant?

De quelle longueur est cette route? Faudra-t-il coucher en route? Combien me faudra- t-il de. Combien faudra-t-il de mulcts?

Clioisissez - moi , je vous prie, de bonspor- tcui's et de bons mulcts. Is tbe road very dreadful? Yes, it is very nar- row and edged with precipices. How long is this journey? How many porters shall I want? How much are they paid by the day? How many mules must I have? Pray be so kind as to look for some good porters and mules for me. Il cammino i egli poi cost spaventevole?

Di che tratto i questo cammino? Ci converra egli per- nottare per via? Qnanto si di loro al giorno? Vi skola taga med Of! Godt, jag vlll da lara xnig utautill ett dussin talesatt. Det ar ock allt hyad aom behofyes. Yill ni hafya den godheten, att. Vi tage en Tdlk med OS.

Det er ogsaa alt hyad De beh0yer. Vil De haye den Godhed, att accordere om alt hyad der beh0- yes for dcnne Kejse? Jeg er Dem meget forbunden. Verstehen Sie genug yon der Landes-Spra- che, um mit den Tra- gern sprechen zu kon- nen? Wir werden einen Dolmetscher mit uns haben. Das ist nicht genug. Das ist auch alles, was nothig ist. Wollen Sie die Ga- te baben, ftir alle Einrichtungen auf die- ser Keise den Handel fur micb zu scblies- sen?

Cela ne sufEt pas. Eh bien, je vais ap- prendre pour cela une douzaine de phrases. Voiilez - vous Jlvoir la bonte de faire mon marche pour tous les arrangemens de cc yoyage? Do you know enough of the language of the country to converse with the porters?

That is not sufficient. You must be able your- self to order the por- ters to stop, to proceed more gently, etc. Well, rU learn a dozen phrases, for that purpose. That is all you stand in need of. With all my heart. I shall be much obli- ged to you for it. Sapete voi la lingua del paese quanto bastd, per potor parlare ai porta tori? Avremo con noi un interprete. Ebbene io voglio ap-' prender per questo una dozzina di frasi.

Le ne saro molto obbligato. ForslSr ni mig val? Far af den stenlag- da viigen, och kor pa jordyagen. De forstaaer mig vel? Vejen er jo god; det gaaer saa langsamt. Kj0r langsommere kj0r ikke saa hurligl. Drej af fra Stene- broen og kj0r paa Jordf- vejcn. Kj0r dog ikke saa naere ved Kanten eller Gr0nten ellerj ved Yandet. Vcrstehen Sie mich wohl?

Fahren Sie doch zu! Der Weg isl gut, und Sie kommen nicht yor- warts, Fahren Sie langsa- mcr. Fahren Sie voiu Damme ab, und fah- ren Sie auf der ebe- nen Erde. Le chemin est beau, et vous n'alless pas. Allez plus douce- ment. Quittez le pave et allez sur la terre. IN'allez done pas si pres du precipice ou de la riviere. Hark ye driver, drive on a good pace, when the road is good; but be careful in wheeling about, as likewise ou bridges, or in towns and villages; I shall in that case give you so- mething handsome to drink; but otherwise I shall only give you your fixed wages.

Do you understand my meaning? Drive on faster I the road is good and you don't get on. Drive off from the stones, and keep on the soft ground. Don't go ;so near that precipice or river. Andiamo adesso; par- tiamo. Postiljon, hall; har maste vi haila viil in hastarna. Hiir iir det alllfor brant. Vi maste stiin- ga lijulet. Se pa samma gang vu efter, otn nagot annat fkttas pi yagnen. Tag ingen bivag, postiljon. Jag vill ej fafa tia- gon bivag, huru gen ban au ma vara. Her er det for stejlt, vi maae standse tljiilet.

Jeg troer at Hjulet er gaaet i Brand; se ad! Se ogsaa efter om der mangier nogct paa Vognen. Kj0r Kudsk; vi komme jo ingen Vej. Jeg vU ikke for- lade Hovedvejen; jeg vil det paa ingen Maade. Men jeg vil tage en kortere Vej, Jeg vil ikke ki0re nogen Gjenvej , nvor kort den endogsaa er. Postillion, bait; man muss bier hemmen.

Seben Sie auch zugleicb zu, ob nichts am Wagen fehlet. Fahr zu, Sch wager! Schwager, nebmen Sie kcincn Nebenweg. Icb will die grosse Strasse nicht verlassen; ich will es durcbaus nicht. Aber icb will einen kiirzeren Weg neb- men. EIoignez-Tous du bord du precipice ou de la riviere autant que Tous pourrez. Postilion, arrltez- Tous; xl faut enrayer. Regardez un peu si la malle est bien atta- chee, et si rien ne s'est defait.

Je crois que les roues I'enliamment , regar- dez-y. Voyez en meme temps si rien ne manque i la voiture. Postilion, ne prencz point de chemin de traverse. Je ne veux point quitter la grandc roqte. Je ne le veux point absolument.

Jc ne veux point de dienlin de traverse , quelquc court qu'il soit Keep as far from the edge of the precipice or river as you can. Stop driver , you must pull in the reins a little. It goes too much down hill here: Look behind one mi- nute, whether my sad- dlebags be tied fast, and whether nothing be broke loose. I think the wecls will be set on fire; pay attention to them, and take notice whether the cariuage has suf- fered any damage.

Drive on, coachman; we don't stir from the spot. Driver, don't turn into any bye-road. But I wanted to take a short cut. I , won't turn into any bye-road, as sJiort as it may be. Postfglione, fermate, convien serrar una ruo- ta mctter ii mezzo ad una rnota. La strada d molto erta, il declivio e ri- pido , io voglio, che si mctta il mozzo.

To credo chd le mote s'infiammino. Guarda- te Inello stesso tempo se non manca nientt alia vettura. Avanzate, postiglio- ne, non andiamo in- nanzi cost. Non Io voglio assolutamente.

Ma IO prendero una strada piu corta. Non voglio passar per nicuna strada di traverso, per quanto corta flla sia. Men Sandet tr0tter Hestene. Bliv paa Hoyedvejen, jeg skal nok holde et vaagent 0je med at De ikke fjerner Dem derfra. Hyor langt haye yi endnu til Stationen? Det har ingen Fare. Hyad nUf hold stille, siger jeg, yi yille stige af. Men saa hold dog! Man maa tsnde Lyg- terne.

Ich will die grosse Strasse nicht yerlassen. Gut; wir wollen da- von aufhoren. Bleiben Sie auf der Heerstrasse, und ich will schon ein wachsames Auge darauf haben, dassj Sie sich nicht yon derselben entfernen sollen.

Nehmen Sie sich in Acht, mit ' dlesedl schweren Wagen nicht zusammen zu fahi'en. Sind wir bald ange- kommen? Postillion, haltl ich will absteigen. Es ist keine Gefahr. Wenn schon, halt, sage ich, wir woUea absteigen. Man muss die Latemen am Wagen anzQaden. Allons, finissons cette discussion, et restez dans la grande route.

J'y aurai roeil; et je ne souffrirai point que TOU8 vouf en ecartiez. A quelle distance sommes-noat 4e la poste? Iln'y a pointde danger. N'importe, arretez, Tons dis je, nous tou- Ions descendre. But the sand fatigues my horses too much. I will not leave the high road; and you dare not leave it without my consent; for a postcon- veyance must remain upon the high road, ex- cept "with the permis- sion of the trayallers.

Gome, a truce to this dispute. Take care , lest you fall foul of that heavy waggon. Shall we arrive soon? How far distant are we from the next stage? Stop, driver, I want to alight. There is no danger. Si finisca questo di- scorso. Restate sul gran cammino. Ci avro V oc- chio, e non soffrirb per yerun conto, che ne sortiate.

Badate di non incro- cicchiarvi con quella grave caroaza. Quanto siam noi ancora lontani dalla posta? Non importa, ferma- te vi dico, vogliamo sortire. Ma fermate una vol- ta, fermate. Tror ni er om att -Ciina igcn yagen? Troer De at kunne finde Vejen igjen? Vi maac 8p0rge den f0rstc vi m0der, eller holde vid dct f0rste Bondefaas. Tous les secrets de Secret Story 3!!! Rachel Legrain Trapani Miss France , qui doit cacher aux autres candidats grâce au relooking qui elle est ; - Secret j'ai décidé de rester vierge, Sabrina - Secret je suis bi sexuel, Cindy - Secret elle a survécu au Tsunami en décembre , Maya - Secret nous sommes les 4 intrus, Léo , Angie , Romain et Kevin - Secret nous sommes mariés, Alycia et Elise - Secret recherché par interpol, Elisabeth - Secret j'ai été la maîtresse d'un ballon d'or, Daniela ex de Cristiano Ronaldo - Secret le QI d'Enstein, Jonathan et Bruno - Secret un candidat à la mairie de Marseille, - Secret en communication avec Dalida , Nicolas.

Secret Story 3 Envoyer par e-mail BlogThis! Partager sur Twitter Partager sur Facebook. Article plus récent Article plus ancien Accueil.

Glase Lomond 2 D. Gary Gray 4 F. Bassett 1 Michael J. Gordon 3 Steven Quale 1 Steven R. Miller 3 Tabatha Cash 3 Tabitha St. Martishius 1 Warner Bros 1 Warner Bros.

porno francais gros seins maitresse atika

Porno francais gros seins maitresse atika -

Jliad OS sxtte os. De quelle longueur est cette route?